EL LIBRO MUDO

agosto 31, 2004

Esa misma noche… en otro orden de cosas: el Mutus Liber

Lemprier: Veamos, ya que tan ducha te veo con la lectura interpretativa del ‘Liber Mutus’ … empecemos por el principio … que es por donde se empieza …

– ¿Oye!, que tuve que madrugar esta mañana para ver por primera vez en mi vida
esas láminas. No abuses

Lemprier: … ¿qué me dices de la primera página?

– La primera página tiene texto (según creo recordar) Es una especie de dedicatoria, o de dirigido a … Un prólogo

Lemprier: De dedicatoria nada, y sí, tiene texto, literalmente:
– ¡’Agustín’! que las vi por primera vez hoy y buscaba algo en concreto

Lemprier: ‘MUTUS LIBE R IN QUO TAMEN/ tota Philosophia herme- tica, figuris hyeroglyphycus/ depingitur, ter optimo maximo Deo missericordi/ consecratus, folis que filiis artis dedicatus,/ authore cujus nomen est Altus.

21-11-82 Neg/
95-82-72 Nec/
82-81-Bued/
Lemprier: Esa es la leyenda. Los espacios son importantes, también los errores y las faltas de ortografia aparentes. Ten en cuenta que el ‘Mutus’ ha sido objeto de sucesivas copias, de modo que dejadas estas a la mano de autores e ilustradores …

– ¿Y tú estás seguro de que es el libro indicado para esta chica?
Lemprier: … en ocasiones más preocupados por la belleza del dibujo se han introducido … cambios e imprecisiones respecto al original.
– Voy a mirar la lámina

————————
(lámina ampliada del Mutus Liber) —————-
Lemprier: Hay que ir a las fuentes. Te escribo una nota que apareció en el catálogo de una subasta que ofrecía el ‘Liber Mutus’: … ‘El ‘Liber Mutus’ … pocas son las personas que
– Tú has escrito algo distinto
Lemprier: lo poseen, y dichosos son aquellos que lo han visto alguna vez en el curso de su vida sin que se trate de una reproducción’. Finalmente el ejemplar se retiró de la subasta sin que pudiera pujarse por él. Voy a ver la lámina.
Lemprier: ¿Cuántos ejemplares auténticos se supone que hay?
– Escribiste bued … dónde en el mutus se lee Tued
Lemprier: Ya te dije que había diferencias. Lo he escrito de memoria y ahora ya no estoy seguro si es una ‘T’ o una ‘B’. Ya te lo diré con seguridad.
– Puedes traducirmelo o tengo que buscarme la vida yo …
Lemprier: Lo haré en algún momento. Pero la traducción no es importante, no del todo.
– Esta escrito de una manera extraña
Lemprier: Veamos, primero: Se conocen nueve ventas del ‘Liber Mutus’, pero eso no quiere decir que se trate de nueve ejemplares distintos … se conocen con certeza los dos ejemplares que pertenecieron a Stanislas de Guaita … Uno del librero Caillet, otro de Lucien Dorbon, y posiblemente dos más que hubo en una librería de Londres en 1.929 a la venta. Este último, se cree, que es el que salió a subasta en ‘Sothesby’s’ en 1.934 … desde entonces solamente ha aparecido en el comercio un ejemplar auténtico … que es el que te he dicho que fue anunciado en subasta pero retirado un día antes de su venta. Ahora la lámina: … la estoy estudiando …

– Tiene un sello. ¡Hombre!, quien lo escribió tenía una sexualidad masturbatoria

Lemprier: Es la imagen digitalizada de un libro de biblioteca, pública o privada, que a su vez es copia y no original … hay algunos detalles alterados pero casi imperceptibles, y sé que es copia de una copia por cuanto que el original está impreso en huecograbado y las copias, como ésta, son litografías. Yo tengo una copia de 1.704 bastante buena, creo que mejor que la usada en esa página para digitalizar el libro.
– Eso suena muy bien. ¿La adquiriste en una subasta?
Lemprier: Bueno, un libro tan raro … ¿Crees que iba a dejarlo pasar por alto para mi biblioteca?. No, en un librero.
– Una cosa … ¿Es el libro indicado para esta mujer? Piénsate la respuesta
Lemprier: Te la digo después …
– Hoy leí una frase de Cristina de Suecia que me dio que pensar
Lemprier. … ahora la primera lección …
– Era sobre halagar la vanidad para ridiculizar
Lemprier: … en lugar de leer ‘LIBER IN QUO TAMEN’ … mejor leer su anagrama: ‘SUB BETURLI R INQUO’ … (Después) … es importante que la R aparezca separada del resto de la palabra por una escalera.

– ¿Y ese anagrama de dónde y por qué razón se forma?
Lemprier: SUB BETULI R INQUO … se me había escapado una tecla. Eso ya es harina de otro costal
– Pero es que si no me dices como llegas a él … cómo voy a leer nada
Lemprier: Quiere decir: ‘Tengo el aspecto del betilo, pero sin embargo hablo’.
– ¿Qué es el el betilo?

Lemprier: Ahora me voy a cenar, hoy no tengo prevista ninguna interrupción ulterior y estaré sobre las 11 a 11:30 otra vez por aquí. Sí es un libro adecuado para ella … después te digo porqué. Después.

– Vale, pero me estás dando mucho que pensar. Me he quedado sin mariposas
Lemprier: ¿Que les ha pasado?
– Que no se inmutan por nada que no tenga que ver con … estas cosas
Lemprier: Venga, hasta luego.

LAMINA

Nunca revele sus contraseñas o números de tarjetas de crédito en una conversación de mensajes instantáneos.

Lemprier: Buenas noches. Perdona mi retraso.

– Tranquilo ‘A’, estoy en el ordenador … leyendo … no en un bar de copas sola
Lemprier: Hoy te preferiría en un bar de copas … sola y esperando.
– No me gustan y menos sola
Lemprier: (ha escrito algo y lo ha borrado). Dije que no borraría. Prueba al reves … era Tued, con ‘T’. También podría ser un velador de terraza nocturna. Lo importante es leer lo último y al reves; el resto ya no te lo digo.
– Bueno si es uno oscuro y la música no es estridente … quizás no me importaría tanto …
Leprier: Creo que podrás sóla con esas indicaciones. Después de haber acabado con este breve prolegómeno de conversación sobre el ‘Mutus’ … a otra cosa.

– No lo veo pero estoy mentalmente cansada … lo intentaré mañana
Lemprier: Una herramienta: el ‘Diccionario mitohermético’ de Dom Joseph Pernety … para dentro de unos cuantos mañanas te servirá.
– Eso sí acabo de leerlo hace unos minutos. ¿Se encuentra fácil?
Lemprier: No, no es fácil de encontrar, la última edición que conozco es de 1.974. Al menos en español.
– ¿Crees qué existe en las bibliotecas de pueblo?

Lemprier: No lo sé, es un autor de la segunda mitad del XVIII y casi toda su obra es desechable, pero con el ‘Diccionario …’ acertó en bastantes cosas. Debió ser casual.
– ¿En qué cosas?

Lemprier: En conceptos, conceptos básicos y simbologías … aplicables al lenguaje de las catedrales.

– Shiva tampoco tenía sentimientos
Lemprier: ¿Shiva? … eso está muy alejado de lo que hablábamos ayer; es un camino … pero equivocado. Los orientales entraron en una espiral equivocada … y ahí se quedaron.

– No, no es de lo que hablabamos ayer

Lemprier: Sí lo es.

– No, es por algo que alguien me dijo un día. Es otra cosa
Lemprier: (Aunque no lo parezca)
– Quizás lo escriba
Lemprier: ¿Por qué para ella el ‘Mutus’? … No te contesté … ¿Has pensado en ello?
– Bueno, sí de varias maneras. Sigo dándole vueltas a esa frase de Cristina de Suecia
Lemprier: Solamente una es la correcta … la voluntarista, lo hice con toda la intención y todos sus significados. Dime.
– ‘El secreto de poner en ridículo a las personas reside en conceder talento a aquellos que no lo tienen’
Lemprier: Me la escribiste antes … y me quedé en ese punto, recodo diría yo, del camino. Sin embargo nunca he dicho nada que haga suponer que le concedo talento a mi conejillo albino de ojos rojos … hembra, por supuesto. Solamente jugué un gambito y ella lo aceptó … ahora ya juego yo, de nuevo. Me ha vuelto el interés.
– Me lo suponía

Lemprier: Sobre el ‘Me’ … (Es error común) … por decir algo, ya sabes.
– No sé … estaba leyendo cosas de Cristina de Suecia y la frase no se me va de la cabeza. Y no, no lo sabía. Gracias
Lemprier: Veamos … ¿ya sabes por qué el ‘Mutus’ para ella?

31/08/2004. tema: Aquellas noches con él. #

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s